Gegenstand dieser Arbeit ist ein Vergleich von Johanna Spyris Roman ?Heidis Lehr- und Wanderjahre? sowie dessen Fortsetzung ?Heidi kann brauchen, was es gelernt hat? mit zwei englischen Übersetzungen. Es handelt sich hierbei um eine US-amerikanische Übersetzung von Helen B. Dole (1899) sowie eine britische Übersetzung von Eileen Hall (1956). Beim Übersetzungsvergleich wird von der Hypothese ausgegangen, dass sich die US-amerikanische Übersetzung weitgehend am Ausgangstext orientierte, und Dole bemüht war, die Charaktere des Romans originalgetreu darzustellen. Im Gegensatz dazu wird angenommen, dass sich die britische Übersetzung an den Normen der Zielkultur orientierte, und Hall den Text an die damals verbreiteten pädagogischen Konzepte und...
Gegenstand dieser Arbeit ist die 1982 erschienene französische Übersetzung von Christine Nöstlingers...
Die vorliegende Diplomarbeit befasst sich mit dem Roman Herztier (1994/52009) von Herta Müller, der ...
Die vorliegende Arbeit befasst sich mit der Analyse der Übersetzung des Romans Kao da me nema von Sl...
"Johanna Spyris Erzählungen "Heidi's Lehr- und Wanderjahre" (1880) und "Heidi kann brauchen, was es ...
Die Einleitung dieser Diplomarbeit befasst sich hauptsächlich mit der Sprachwissenschaft, deren Defi...
translated from the german of Johanna Spyri by Louise Brooks :Erstausg., Erstübersetzung ins Englisc...
par J[ohanna] Spyri ; trad. de l'allemand avec l'autorisation de l'auteurErstausgabe, Erstübers. ins...
Christine Nöstlinger für französische Kinder. Eine Übersetzungsanalyse des Romans ?Einen Vater hab i...
Welche Vorstellungen von weiblichen Entwicklungsmöglichkeiten vermitteln der Doppelroman Heidi von J...
Margaret, die Tochter eines jüdischen Arztes, verbringt als Kind den Sommerurlaub regelmässig in den...
Was interessiert den Literaturprofessor und Science-Fiction Kenner Philipp Theisohn am Kinderbuchkla...
Die Übersetzer*innengeschichte ist ein wichtiger Aspekt der Grundlagenforschung der Translationswiss...
Diese Diplomarbeit hat den Roman The Bell Jar (1963) und seine zwei deutschen Übersetzungen Die Glas...
Die Filmgeschichte hat sich als Echoraum erwiesen, der den Heidi-Stoff ganz unterschiedlich nachgebi...
Die St.Clare?s-Buchreihe wurde von Enid Blyton in den vierziger Jahren für englische Kinder geschrie...
Gegenstand dieser Arbeit ist die 1982 erschienene französische Übersetzung von Christine Nöstlingers...
Die vorliegende Diplomarbeit befasst sich mit dem Roman Herztier (1994/52009) von Herta Müller, der ...
Die vorliegende Arbeit befasst sich mit der Analyse der Übersetzung des Romans Kao da me nema von Sl...
"Johanna Spyris Erzählungen "Heidi's Lehr- und Wanderjahre" (1880) und "Heidi kann brauchen, was es ...
Die Einleitung dieser Diplomarbeit befasst sich hauptsächlich mit der Sprachwissenschaft, deren Defi...
translated from the german of Johanna Spyri by Louise Brooks :Erstausg., Erstübersetzung ins Englisc...
par J[ohanna] Spyri ; trad. de l'allemand avec l'autorisation de l'auteurErstausgabe, Erstübers. ins...
Christine Nöstlinger für französische Kinder. Eine Übersetzungsanalyse des Romans ?Einen Vater hab i...
Welche Vorstellungen von weiblichen Entwicklungsmöglichkeiten vermitteln der Doppelroman Heidi von J...
Margaret, die Tochter eines jüdischen Arztes, verbringt als Kind den Sommerurlaub regelmässig in den...
Was interessiert den Literaturprofessor und Science-Fiction Kenner Philipp Theisohn am Kinderbuchkla...
Die Übersetzer*innengeschichte ist ein wichtiger Aspekt der Grundlagenforschung der Translationswiss...
Diese Diplomarbeit hat den Roman The Bell Jar (1963) und seine zwei deutschen Übersetzungen Die Glas...
Die Filmgeschichte hat sich als Echoraum erwiesen, der den Heidi-Stoff ganz unterschiedlich nachgebi...
Die St.Clare?s-Buchreihe wurde von Enid Blyton in den vierziger Jahren für englische Kinder geschrie...
Gegenstand dieser Arbeit ist die 1982 erschienene französische Übersetzung von Christine Nöstlingers...
Die vorliegende Diplomarbeit befasst sich mit dem Roman Herztier (1994/52009) von Herta Müller, der ...
Die vorliegende Arbeit befasst sich mit der Analyse der Übersetzung des Romans Kao da me nema von Sl...